Adaptación y validación al español del Institutional Review Board Researcher Assessment Tool (IRB-RAT)
DOI:
https://doi.org/10.17843/rpmesp.2018.353.3397Palabras clave:
Comités de Ética en Investigación, Encuestas y Cuestionarios, Análisis FactorialResumen
Objetivo. Evaluar la confiabilidad y validez del Institutional Review Board Researcher Assessment Tool (IRB-RAT) traducido y adaptado culturalmente para los comités de ética en investigación (CEI) peruanos. Materiales y métodos. El IRB-RAT es un instrumento que determina como son percibidos los CEI por los investigadores en función a ocho factores, mediante dos formatos: 1) importancia en el trabajo del investigador y 2) descriptivo del CEI evaluado. Su versión original en inglés se tradujo y adaptó culturalmente al español, con el apoyo de expertos y representantes de la población objetivo. Luego, según
las respuestas de 113 usuarios, se identificaron y eliminaron los ítems heterogéneos hasta obtener una versión final de 29 ítems. La confiabilidad de esta versión se revisó mediante α de Cronbach y coeficiente omega, su validez de estructura interna mediante un análisis factorial confirmatorio con el método de mínimos cuadrados no ponderados. Resultados. La traducción y adaptación cultural cumplió con los pasos recomendados internacionalmente. La confiabilidad a nivel de los ocho factores fue moderada para el formato 1 (0,67<α<0,89; 0,71<ω<0,89) y alta para el formato 2 (0,83<α<0,92; 0,85<ω<0,92). La validez de contenido fue alta a nivel de ítems y moderada para los factores. La validez de estructura interna fue buena para el formato
1 (AGFI=0,97, GFI=0,97, NFI=0,97, RMR=0,04) y moderadamente buena para el formato 2 (AGFI=0,99, GFI=0,99, NFI=0,99, RMR=0,10). Conclusión. Nuestra adaptación al español del IRB-RAT tiene confiabilidad y validez suficientes para asistir en la mejora continua de los CEI del medio peruano y otros similares de habla hispana.